Sequel to Funny in Farsi

  • Title: خندیدن بدون لهجه
  • Author: Firoozeh Dumas نیلا والا
  • ISBN: 9789647425452
  • Page: 140
  • Format: Paperback
  • Sequel to Funny in Farsi.

    • Free Read [Paranormal Book] ↠ خندیدن بدون لهجه - by Firoozeh Dumas نیلا والا ↠
      140 Firoozeh Dumas نیلا والا
    • thumbnail Title: Free Read [Paranormal Book] ↠ خندیدن بدون لهجه - by Firoozeh Dumas نیلا والا ↠
      Posted by:Firoozeh Dumas نیلا والا
      Published :2018-05-19T23:52:11+00:00

    One thought on “خندیدن بدون لهجه”

    1. Laughing Without an Accent: Adventures of an Iranian American, at Home and Abroad (Funny in Farsi #2), Firoozeh Dumasعنوانها: خندیدن بدون لهجه؛ بدون لهجه خندیدن؛ نویسنده: فیروزه جزایری دوما (فیروزه دوما)؛ انتشارتیها: باغ نو، نشر جمهوری؛ تاریخ نخستین خوانش: نوزدهم نوامبر سال 2011 میلادیعنوان: خندیدن بدون لهجه؛ فیروزه جزایری دوما [...]

    2. نثر شیرینی داره اما احساس میکنم یه جاهایی درست قضاوت نمیکنه یا هنوز داره تفکرات ایران قدیم رو بیان میکنه و با امریکا مقایسه میکنه اما چیز دیگه ای هم هست که واقعا سعی کرده ایران رو خوب جلوه بده به نظرم عطرسنبل_عطرکاج دوست داشتنی تر بودخیلی کتاب شلوغیه! اگر کتابش یه محور خاص داشت [...]

    3. تا به حال دو بار این کتاب رو خریدم، اما ندارمش و نخوندمش‌. بار اول نسخه ی زبان اصلی کتاب رو، دو سه سال پیش، از کتابفروشی افرا خریدم. همان روز دوست عزیزی کتاب رو دستم دید و کنجکاو شد، در لحظه هدیه دادم. بار دوم، حدود یک سال بعد، ترجمه ی کتاب رو با عنوان خنده ی لهجه ندار خریدم. تا دو [...]

    4. ريلى؟! ريلى خانم جزايرى؟! واقعا بايد اينطورى مى بود؟ (فعل جايگزينى پيدا نکردم براش!)کتاب هييييچى نداشت! :|ميدونم که خيلى بده که قبل خوندن يه کتاب توقع داشته باشم ازش, ولى ديگه فکر نمى کردم انقدر بد باشه!من عاشق عطر سنبل عطر کاج بودم - به معناى واقعى کلمه عاشق! - و اصلا نمى تونم درک ک [...]

    5. مزخرف.حقیقتن بد بودترجمه هم واقعن الکن و نارسا.خوشحالم پولشو ندادم

    6. هرچه قدر کتاب اول خانم جزایری رو دوست داشتم این کتاب ناامیدم کرد. به نظرم میاد بعد از موفقیت کتاب عطر سنبل عطر کاج این کتاب برای کسب شاید همون محبوبیت و شاید برای فروش کردن نوشته شده ولی خب اصلا قابل مقایسه نیستند. یه ایراد دیگه که میتونم بگم این بود به نظر میاد کتاب جوری نوشته ش [...]

    7. It's a shame that Firoozeh wrote a sequel to Funny in Farsi I wish she had just left it there! This was not a good book in my opinion. She tried too hard to recover -or maybe even create- memories from Iran. the stories were simply not interesting enough.It had some funny and interesting parts to be fair. I liked the last two chapters -the interview and the questions to discuss- in particular.

    8. واقعاً بد. واقعاً واقعاً واقعاً بد. :|از موضوعِ روایت‌ها گرفته تا ترجمه‌ی فاجعه‌بارش. حتّی یک بار روخونی نشده‌بود از روی متن یحتمل.کامل‍اً خورد توی ذوق‌م. «عطر سنبل، عطر کاج» خیلی قشنگ‌تر و تمیزتر و بامزه‌تر از این بود. جاهایی از «عطر سنبل، عطر کاج» بود که بلندبلند می‌خندی [...]

    9. فرانک مجیدی: چند وقت بود دنبال خواندن داستان‌های کوتاه ایرانی بودم. مثل آن‌هایی که «گلی ترقی» می‌نویسد، یا با طعم خوش شوخ‌طبعی «فیروزه جزایری دوما». «عطر سنبل، عطر کاج»، جزو کتاب‌هایی است که هرگز فراموشش نمی‌کنم. یکی از عادات من این است که عین جغد، زیر چراغ‌خواب و ساعت دو [...]

    10. از نظر من این کتاب یکم بهتر از کتاب "خنده دار به فارسی" بوداین دو تا کتاب شامل خاطره های نویسنده از زندگی در ایران و آمریکا به عنوان یک ایرانی هستبعضی از این خاطرات جالب هستن و بعضی هاشون هم اصلا جالب نیستن، مثه فیلم زیر نویس شده ، یک سری از شوخی هایی که در زبان انگلیسی هست رو نمی [...]

    11. اصلن توصیه ش نمی کنم یه مشت خاطره ی لوسه البته من ترجمه ی فارسی شو خوندم چون انگلیسیشو پیدا نکردم ترجمه ش خیلی خیلی بد بود

    12. اصلا دوستش نداشتم. خاطره ها لوس و لحن بلاتکلیف و تکلیف نویسنده با خودش نامشخص بود.داستان ها عموما خاطره هایی بودن بی هدف که نویسنده احتمالا خودش هم قصدش رو از تعریف کردنشون نمی دونست؛ چه برسه به خواننده.

    13. I was so disappointed in this. I'm surprised Dumas has been able to make a living as a writer, because, while she has wonderful material to start with, she doesn't seem to know what to do with it. There's no grace to her writing, no artistry. She relates each story as though she's telling it to a friend she just bumped into in the grocery store, complete with backtracks and repeats as she tries to fill in the details. Towards the end of the book, she does seem to attempt to provide some moral to [...]

    14. Firoozeh Dumas has done it again--her gentle humor is revealed through each of the short stories detailing her life experiences as an Iranian-American, and the quirks of her extended, supportive family. Sort of like a female, Iranian-American David Sedaris with a little less bite.Here are some of my favorite parts:"When Farshid and I arrived at the library, we went into a huge room filled with children's books. I had never seen so many books just for children in one place. I picked the smallest [...]

    15. this book had no dead mothers in it but it still made me miss my mom so much. i wished i had read it while still living at home because this was a book i would have practically read aloud to her in high school. It's so funny in a way that just begs to be shared. and when it's not its being sentimental in the BEST way possible. my only complaint is that it's a series of short stories instead of a complete narrative which is really a pity because i want to know all the details. Also, there is only [...]

    16. So I think you can imagine that an Iranian immigrant married to a French gentleman with a large extended family who has lived in the Berkeley, CA area might have some funny stories to tell. She does! Her book is personable, smart and fun. It also certainly had me pegged as a Westerner who has no interest in drinking bovine urine. I am somewhat adventurous in my culinary and gastronomic indulgences, but I hope never to have to drink pee from any animal.

    17. هذا الكتاب الثاني للمؤلفة، وتبدو هنا مختلفة قليلًا. حس الفكاهة ما زال حاضرًا لديها لكنه لم يكن بالقوة ذاتها كما في الكتاب الأول، هنا تفرد الفصول للحديث عن تجاربها هي وبالطبع لا بد أن يكون الأب حاضرًا، الأب الذي كان بطل الجزء الأول تقريبًا. أحببته وأكثر ما أحبه في هذه الكاتبة ( [...]

    18. چند تا از خاطرات و ماجراهایی که حتما از نظر نویسنده اون قدر بانمک و جالب بودن که وارد کتاب شدن از جانب من فقط یه "خب که چی؟" نصیبشون می شدالبته این کتاب باعث میشه خوشحال باشم از این که در خانواده ما کسی وجود نداره که اتفاقاتی که برامون میفته رو وارد کتابش کنه :D

    19. لبخند_بي_لهجه كتابي سراسر #طنز از #فيروز_جزايري #نويسنده #ايراني تبار كه به همراه #خانواده در كودكي به #امريكا #مهاجرت مي كند.بسيار #جذاب و #خواندني است و حتما به دوستان #پيشنهاد مي كنم، اين دومين اثر وي است كه كيفيت نگارش ان بسيار بهتر شده است، اولين #كتاب ايشان #عطر_سنبل_عطر_كاج ب [...]

    20. While I found "Funny in Farsi" funnier, I enjoyed the stories in this installment more enjoyable and ones I could relate to moreis time we get to experience even more of her personal life, both growing up and after being married, and how she had to deal with Parents from a very different culture than what they were living in. The story of her mother, husband and the bright red bedspread had me giggling to no end. Her realization that Jewish Mothers and Iranian Mothers are the same creature, just [...]

    21. I so enjoy Firoozeh Dumas! Her writing is humorous but insightful. When you read any of her novels or essays, you'll know more about what it's really like to be an immigrant. If you want to know what the Iran Hostage Crisis was like for everyday Iranians, be sure to read the essay entitled "444 Days." She writes, "The Bible is foreign to me, but its concepts are not. My father always said that hatred is a waste and never an option. He learned this growing up in Ahwaz, Iran in a Muslim household. [...]

    22. I have loved everything this author has written - even a recent article on pain management. This is no exception. She has a unique perspective, having straddled two different cultures in the midst of changeful times on both sides

    23. Funny observations about life in American from a foreign (Iranian) point of view along with stories about the author's family. Funny book!

    24. I usually don't read memoir type books. It was engaging and I enjoyed her approach to American culture- it was humbling to be reminded that America is often a sought after homeland.

    25. اگر عطر سنبل عطر کاج رو دوست داشتید از این کتاب هم لذت می برید.اسم و طرح جلد لبخند بی لهجه قشنگ تره بنظرم. لبخند بی لهجه انگار یه تناقض هست در انتخاب اسم کتاب.دو فرهنگ متفاوت ایرانی و آمریکایی/اروپای که در ظاهر با هم فرق دارند، در بروز رفتارها با هم متفاوتن ولی ریشه های انسانی مش [...]

    26. این کتاب در ادامه ی کتاب اول فیروزه جزایری است و شامل خاطرات پراکنده او از کودکی و در ایران و بزرگسالیش. برخلاف کتاب اولش من این کتاب را دوست نداشتم. اولا پراکنده بود و انسجام نداشت و مسئله دوم نوع نگاه و جهان بینی نویسنده بود. نویسنده در این کتاب از تلاش دائمیش برای تطهیر ایران [...]

    27. Laughing Without an Accent was just as entertaining and enlightening as Funny in Farsi. Firoozeh Dumas was born in Iran and immigrated with her parents and siblings to the US when she was a young child. Dumas's life stories are comical because they're true and relatable, whether they occur here or abroad, and the funny components never feel forced or exaggerated. She doesn't attempt to be witty in every single sentence, thus allowing the story to flow naturally and making the clever bits that mu [...]

    28. Firoozeh boasts that she would be the ideal party guest. She does have a gift of finding common ground with people. Not sure how she pulls it off. But she a warming wit that avoids being nasty. OK, she does take some punches at her family and Lindsay Lohan. This is a collection of short stories which jump all over the place in time line and subject. Normally, I dislike this format making the pace choppy and shallow. Somehow she delightfully writes her way to something delightful.Here is my favor [...]

    29. I gather from the last story in this collection that the point of this book is to bring cultures together, so I'm puzzled and a bit disappointed that the author chose to stereotype "Americans" throughout the book. Especially since the stories demonstrate that she and her family are about as suburban American as you can get. In fact, I'd say most of the stories would serve better as the plots for mildly amusing American sitcom episodes (e.g. an entire story about a comforter being an ugly color, [...]

    30. قطعا به خوبی "عطر سنبل عطر کاج " نبود،اما فک نمیکنم کاملا مقصر نویسنده باشهنسخه ای که دست من بود واقعا ترجمه خشک و بدی داشت و فکر میکنم باتوجه به اینکه این کتاب برای مردم امریکا نوشته شده و خیلی از شوخیای اونا برای ما خنده دار نیست ،احتمالا بخ همین خاطر یه بخشای کتاب اصلا نه حتی [...]

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *